临沂英语培训专家告诉我们英语在翻译的时候可以省略哪些词语。翻译英文技巧由于英汉两种语言在词汇、语法和修辞上的差异,有些词语在原文中必不可少,但若放进译文中,就会成为冗词赘语,影响译文的简洁和通顺。因此,我们在翻译时应省掉原文中的某些词语,避免内容重复,文字累赘,使译文符合汉语的习惯。
1.英语冠词的省译:英语不定冠词泛指一类中的任何一个,涉及一般规律或带有普遍意义的事物,均应省译。
2.英语代词的省译:英语著作经常用we,you,zhey等人称代词充当句子的主语,构成主语态述各种技术概念。
3.英语介词的省译:在英语句中只起语法作用,而无实际意义的介词,可以省译,可以借助汉语的语序来表达逻辑关系。
|